Действующая олимпийская чемпионка в лыжном марафоне потерпела оглушительное фиаско в Ски Классикс
Действующая олимпийская чемпионка по лыжным гонкам в 50-километровом масс-старте шведка Эбба Андерссон потерпела оглушительное поражение в гонке на аналогичную дистанцию с раздельным стартом, которая прошла сегодня, 7 марта, на VIII этапе марафонского турнира Ски Классикс в шведском Урса Грёнклитте.
Вышедшая на старт в цветах профессиональной команды Энгкон Андерссон показала лишь 10-й результат с более чем 8-минутным проигрышем подруге по команде Аниккен Йерде Алнэс, победившей в гонке. Ради участия в марафоне Эбба отказалась от гонок этапа Кубка мира в финском Лахти, который также проходит в эти выходные.
Второй результат показала Луизе Линдстрём из команды Экшёхуз, а замкнула тройку сильнейших победительница Васалоппет 2026 Эмили Флетен из Рамудден.
- Было очень тяжело с самого старта. Сейчас я не готова просто молотить даблом. Слишком мало практики и тренировок в этом стиле последнее время. После 25 км стало совсем невыносимо.
- Давай подробности: чего тебе особенно не хватало сегодня?
- Тут почти вся трасса — плоская равнина. Я привыкла всё-таки к большей аритмии рельефа. Да, мне подходят такие расстояния, но не 50 км монотонной работы даблом.
- Что в итоге — всё прошло в рамках ожиданий?
- Да, я хотела бросить себе вызов и попробовать то, что мне плохо подходит. В принципе, результат ожидаем.
- А физическая форма? Ты же болела не так давно. Как ощущения перед 50 км в Холменколлене?
- Не знаю. Сегодня же совсем другая работа, чем будет необходима в Осло. Надеюсь, эта гонка станет хорошей тренировкой перед полтинником в следующую субботу, - приводит интервью шестикратной чемпионки мира канал
"Шведское полено".
Урса Грёнклитт ITT (гонка с раздельным стартом). VIII этап Ски Классикс 2025/26
50 км, классический стиль
Женщины:
1. Алнэс Аниккен Йерде (Норвегия, Энгкон) 2:15:14,5 2. Линдстрём Луизе (Швеция, Экшёхуз) +2:09,4 3. Флетен Эмили (Норвегия, Рамудден) +3:00,9 4. Лодин Ханна (Швеция, Энгкон) +4:43,9 5. Бонгман Хедда (Швеция, Бургер Кинг Нортуг) +4:52,6 6. Нильссон Стина (Швеция, Рагде Чардж) +6:06,0 ... 10. Андерссон Эбба (Швеция, Энгкон) +8:26,5
Полные результаты
Чтобы оставить комментарий, зарегистрируйтесь и войдите через свою учетную запись.
Предположу трасса была не сложная, равнинная.
Эббе не получится тягаться с акулами дабла, другая подготовка, у топов большой опыт дабл-гонок, там спины из титана...
Странно что она на что то расчитывала.
Её "конёк" это переменный ход в затяжные крутые подъёмы.
По сути уже это разные виды спорта.
Тот же шведский вундеркинд каким бы был на ОИ 50 км своим супер-даблом? - дай бог просто бы до финиша добрался. А в Ски Классик он очень крут.
Пардон. Оглушительно победила.
Шведы уважают свой язык. Русские, увы, нет.
"- Что в итоге — всё прошло в рамках ожиданий?
- Да, я хотела бросить себе вызов и попробовать то, что мне плохо подходит. В принципе, результат ожидаем."
Бывает оглушительная неудача или оглушительный успех - но поражение может быть только сокрушительным, это идиома.
После идолов, самых безлюдных гонок - наступили оглушительные поражения. Я продолжаю огорчаться, читая заголовки сайта в последнее время. Деклассировала - хотя бы было грамотно, хотя и не к месту совершенно. А тут...
ИМХО, провокации и оживляж (если кто-то считает, что у нас сейчас без Скиспорта мало провокаций в жизни, и мы в них страшно нуждаемся на ЛЫЖНОМ сайте) требуют еще большей тщательности при обращении с родным языком - иначе выходит совсем уж комично. Зачем?...
Ссылка ведет на обсуждение как раз этой проблемы между шведами разных возрастов. У некоторых проблема даже не в англицизмах (это и так есть практически во всех языках западных стран по умолчанию), а в том, что из-за хорошего знания англ. языка они часто вместо шведского в разговор вставляют целые ИДИОМЫ на английском, т.е получается некий Swenglish (svengelska).
Некоторые комменты оттуда:
"I’m native Swedish and I commonly use whole English idioms when I talk to my parents when I can’t come up with the words
For example the other day I said “ge dem the benefit of the doubt” when I was describing something"
"I annoy myself sometimes when I know there is an equally suitable idiom in Swedish and the English one come out ahead, but I guess it’s the result of a couple of decades consuming entertainment primarily in English."
"Me and my friend were talking about blacksmithing and I meantioned an anvil. It's just that it's been years since I last heard anything about an anvil in Swedish"
"Answering "yes" instead of "ja" is more of a light hearted and non-formal way of saying, well... "Yes". You have a lot of gaming related terms, such as "joina", a swedification of "join". If you talk about an RPG with your friends you will say "xp" (often with Swedish pronaunication of the characters) or "experience", you will not say "erfarenhet".
"I have yet to find a person who is even capable of using exclusively swedish words for everything IT related. Like commiting changes to your git repository, you literally say "comitta", as "hänge" would sound super goofy."
В общем, вы фантазер, как оказалось, на саvом деле это Швеции надо на Россию равняться, если вы хотите добиться так называемой чистоты языка, что бы это ни значило. Там все намного запущеннее и шведский по-тихоньку преращается в английский фактически, как утвеждают сами шведы в той же самой ветке.
А с другой стороны, что в этом плохого? Кому нужно все это автохнтонное разнообразие, если оно мешает интеграции и экономической эффективности.
Причин несколько. Это плохое знание родного языка, непрофессиональные переводчики, низкопоклонство перед Западом.
Aventurero типичное доказательство того, что известно с глубокой древности - знание языков это всегда свойство памяти, но не всегда ума.
Екатерина.
Даблполинг - это не совсем классика (или совсем не классика)...
С Леонидом согласен... Низкопоклонство и как выразился когда то Андрей Пшеничников - "самокозление", отличительная черта определенной "продвинутой" части нашего общества....
Бывает оглушительная неудача или оглушительный успех - но поражение может быть только сокрушительным, это идиома.
После идолов, самых безлюдных гонок - наступили оглушительные поражения. Я продолжаю огорчаться, читая заголовки сайта в последнее время. Деклассировала - хотя бы было грамотно, хотя и не к месту совершенно. А тут...
ИМХО, провокации и оживляж (если кто-то считает, что у нас сейчас без Скиспорта мало провокаций в жизни, и мы в них страшно нуждаемся на ЛЫЖНОМ сайте) требуют еще большей тщательности при обращении с родным языком - иначе выходит совсем уж комично. Зачем?...
Понятно, что источник не бог весть какой, но пишут, что данное прилагательное сочетается со словом "поражение"
Есть и примеры из литературы:
Он не сражается с призраками ещё и одной минуты, а уже терпит оглушительное поражение.
Вам придётся либо одержать победу, либо потерпеть оглушительное поражение и навсегда уйти из сферы, в которой вы сейчас находитесь.
Революция, её внутренняя революция, закончилась оглушительным поражением.
Надеюсь, что нынешняя «Великая перезагрузка» также кончится оглушительным поражением её инициаторов.
Все понимали, что на фоне информационной бомбы, в которую превратился «атомгейт», ноябрьские выборы обернутся для демократов оглушительным поражением.
Либо победа, либо оглушительное поражение, третьего не дано.
Все попытки удержать сознание потерпели оглушительное поражение, и, проиграв эту битву, я свалилась в обморок.
Так что утверждать, что использование этого сочетания - есть неграмотность, несправедливо.
П.С. И, если уж читать заголовок, то там использовано сочетание "оглушительное фиаско".
Идиома — это устойчивый оборот речи, значение которого не определяется значением входящих в его состав слов.
То есть идиома это "отбросить коньки", "быть на седьмом небе", "зарубить на носу"...
Так что, господин Ильвовский, следите лучше за собой... на лыжном сайте.
Сайт видимо достиг дна, рекламодатели уходят. Видимо, это политика владельца ресурса добавить непрофессионального перца в заголовки и новости, которые набивают рейтинг. А иначе это никак необъяснимо.
Иван, неужели так трудно различить признаки необходимости и достаточности между такими, например, словами как «карандаш» и «рандомность»? Если различить не получается, то и говорить не о чем.
Иван, неужели так трудно различить признаки необходимости и достаточности между такими, например, словами как «карандаш» и «рандомность»?
Слова эти ничего нового не несут, это чисто понты. А вот почему русский человек без этих понтов не может обойтись, а Эвва Андерссон легко обходится? Почему?
Неужели и в самом деле комплекс неполноценности?
Повторюсь. Русские в своей речи американизмы употребляют как минимум на порядок чаще, чем шведы.
Однако цель достигнута. Обычно комментариев меньше.