Трансляции
  • Нет ни одной трансляции.
МАСТЕРА СМЛР
Кочегарова Елена
37
Кочегарова Елена
Комсомольск-на-Амуре, 1962
Акишина Любовь
36
Акишина Любовь
Комсомольск-на-Амуре, 1956
Новоселова Мария
30
Новоселова Мария
Москва, 1977
Погребная Лилия
30
Погребная Лилия
Московская обл., Курсаково, 1961
Волик Наталья
28
Волик Наталья
Московская обл., 1979
Жилина Мария
26
Жилина Мария
Мытищи, 1985
Сорокина Мария
26
Сорокина Мария
Москва, 1992
Ерастова Любовь
21
Ерастова Любовь
Москва, 1955
Нестерец Оксана
20
Нестерец Оксана
Иркутская обл., 1966
МАСТЕРА СМЛР 200
Кондратюк Анатолий
202
Кондратюк Анатолий
Софрино-1, 1980
МАСТЕРА СМЛР 175
Емельянов Сергей
192
Емельянов Сергей
Москва, 1956
МАСТЕРА СМЛР 100
Ингеройнен Владимир
124
Ингеройнен Владимир
Санкт-Петербург, 1968
Митрошин Сергей
118
Митрошин Сергей
Инсар, Мордовия, 1975
Кожин Петр
113
Кожин Петр
Санкт-Петербург, 1961
Конопелько Фёдор
109
Конопелько Фёдор
Москва, 1943
Пастухов Николай
108
Пастухов Николай
Санкт-Петербург, 1960
Рачинский Сергей
105
Рачинский Сергей
Санкт-Петербург, 1970
Лавриненко Владимир
102
Лавриненко Владимир
Москва, 1964
Якимов Виктор
101
Якимов Виктор
Пермь, 1955
МАСТЕРА СМЛР 75
Кривенков Сергей
97
Кривенков Сергей
Москва, 1967
Снедков Денис
97
Снедков Денис
Москва, 1974
Пушкарев Андрей
96
Пушкарев Андрей
Балашиха, 1977
Щитов Андрей
96
Щитов Андрей
Балашиха, 1985
Лютов Алексей
95
Лютов Алексей
Москва, Апрелевка, 1980
Румянцев Иван
95
Румянцев Иван
Пермский край, 1964
Яхин Ренат
95
Яхин Ренат
Сахалин, 1968
Тимофеев Дмитрий
93
Тимофеев Дмитрий
Санкт-Петербург, 1974
Акчурин Ринат
90
Акчурин Ринат
Москва, 1973
Кригер Александр
90
Кригер Александр
Федоскино, 1973
Чернов Олег
88
Чернов Олег
Солнечногорск, 1961
Чечёткин Сергей
87
Чечёткин Сергей
Сергиев Посад, 1985
Коновалов Александр
85
Коновалов Александр
Москва, 1961
Илькаев Игорь
84
Илькаев Игорь
Саранск, 1975
Трипака Сергей
84
Трипака Сергей
Юбилейный, 1979
Иванов Андрей
80
Иванов Андрей
Москва, 1959
Рябов Алексей
78
Рябов Алексей
Москва, 1974
Ковалев Сергей
76
Ковалев Сергей
Екатеринбург, 1959
Ляпустин Михаил
76
Ляпустин Михаил
Москва, 1958
Николаев Александр
75
Николаев Александр
Москва / Сергиев Посад, 1982
Пакулин Сергей
75
Пакулин Сергей
Санкт-Петербург, 1959

Штайншлиф

25.12.2013 00:00
Из рубрики: "Говорим и пишем правильно". :)

Постоянно встречается на форуме написание "штайншлиф" с буквой "т" на конце слова (даже в рекламе "Ювентаспорт" слева от сообщенй форума присутвует именно такое написание), хотя правильное написание на русском (да, собственно, и на других языках) без оной. Понятно, что слово "импортное" и, очевидно, что образовано из двух слов: "камень" и "шлифовать". Причем, процесс именно обработки, но никак не "подъема" ("лифт") ;).
  • Просмотров:2595
  • Комментариев:21
  • Рейтинг: 0 0 0
По-русски? Вопрос открыт :)  
25.12.2013 10:21
Мне кажется, что так как слово заимствованное, то возможны искажения от зарубежного аналога и видимо в язык оно уже вошло как "штайншлифт"... Так же как Лондон (хотя в оригинале Ландон) и много других слов...  
Ссылка Рейтинг: 0 0 0
Согласен.
25.12.2013 10:37
Вопрос решается только отказом от употребления заимствованных слов)))
Вверх Ссылка Рейтинг: 0 0 0
Оригинал в студию!
25.12.2013 11:22
Надо же! Век живи - век учись!
Можно узнать, в "оригинале" какого языка так пишется (я про Лондон - столицу Великобритании)?
Вверх Ссылка Рейтинг: 0 0 0
Так читается
25.12.2013 12:11
Так читается - в оригинале на английском.
Другие примеры - бокс в русском, boxing в английском (box в английском имеет другое значение); инфляция - хотя inflation (инфлэйшн); фунт - хотя pound (паунд) и т.д.  
Вверх Ссылка Рейтинг: 0 0 0
Написание и произношение...
25.12.2013 14:16
То, что произнсимое, порой, сильно отличается от "написанного", никто не спорит. Даже в ЛАндон ходить не нужно - можно ограничиться МАсквой. :)
Есть в языках определенные традиции и "местные особенности" произношения, но правила написания слов, т.е. грамматика языка, при этом (если нет желания показать себя невежей или не делать это намеренно) выдерживаются.
Я обратил внимание именно на НАПИСАНИЕ слова.
Вообще, слово "штайншлиф" если верить словарям пришло к нам из немецкого языка, где его вторая часть образована от "schleifen" (шлифовать - по нашему). Если Вы посмотрите внимательно, то ни в оригинале, ни в нашем "шлифовать" буквы "т" нет (даже если его произносить хоть в Москве, хоть в Иваново, хот в том же Лондоне). ;)))

Хотя... о чем говорим? Когда с "экрана" или радио все чаще можно слышать "ложить" и "звОним", то на какой-то штайншлиф можно вообще "забить"... Вот она самоидентификация нации! :(
Вверх Ссылка Рейтинг: 0 0 0
Евгений,
25.12.2013 16:04
это не "самоидентификация нации" ни в коем случае. Это самоидентификация власти, которая проповедует развал лучшей в мире системы образования!
Вверх Ссылка Рейтинг: 0 0 0
Не при чем здесь самоидентификация
25.12.2013 16:17
Есть просто вещи - слова, которые "приживаются" и потом становятся нормой... Если посмотреть наоборот (на зарубежный опыт) - то они все говорят Москоу (на нашу любимую Москву) и Раша (на нашу Россию) - вот откуда только набрались? :)

 
Вверх Ссылка Рейтинг: 0 0 0
О чём  
25.12.2013 16:32
я уже и говорил выше.
Или, вот, например:
" Я не считаю хорошим и пригодным иностранные слова, если только их можно заменить чисто русскими или более обруселыми. Надо беречь наш богатый и прекрасный язык от порчи." - Н. Лесков
Вверх Ссылка Рейтинг: 0 0 0
Это не решается указами и благими пожеланиями
25.12.2013 16:39
"Надо лучше работать"...
Было же время, когда весь мир учил слова "Спутник" и "Космонавт", надо стараться соответствовать.

В то же время стремление к сохранению национальной самобытности не должно быть чрезмерным, можно вспомнить классический пример с "мокроступами".
Вверх Ссылка Рейтинг: 0 0 0
Согласен
25.12.2013 16:49
Совершенно верно! Перегибать палку не стоит. А, вот, вспомнить как создавать спутники очень полезно.
Вверх Ссылка Рейтинг: 0 0 0
22 DY 2409
1. и где уверенность
25.12.2013 12:36
что заимствуем из английского?
Может из немецкого?
2. В оригинале вроде Steinschlift, почему надо читать без T?
Ссылка Рейтинг: 0 0 0
прога перевела шлифование камнем
25.12.2013 14:00
Забанен пожизненно.
как : Schleifen von Stein. нету t на конце слова
Вверх Ссылка Рейтинг: 0 0 0
steinschliff  
25.12.2013 15:11
правильно по-немецки, тогда по логике и по-русски нужно писать в конце с двумя фф - штайншлифф.
есть такое замечательное русское слово - противень, это оказывается тоже заимствование из немецкого - браттфан, сковородка для жарки. много букв совпадает?
Ссылка Рейтинг: 0 0 0
В основном и чаще, на мой взгляд,  
25.12.2013 18:47
распространение слов идёт на слух, поэтому не всегда задумываешься о грамматике. А вот когда надо написать...? Кто-то думает - кто-то нет. Кого-то заботит правильное написание - кого-то нет. С замечанием согласен.
    Приурочу  к этой же рубрике собственное наблюдение: стало заметно интересное произношение предлога "в". Произносят твёрдо "вэ" вместо звука "Ф". Так что скоро заговорим: пошёл во школу, во кино, во театр.  
Ссылка Рейтинг: 0 0 0
00
заимствование
25.12.2013 22:58
Вообще странное дело это заимствование. Никаких правил нет. Я тут недавно прочел , что в начале девятнадцатого века Шекспир в русском языке произносился  и писался как Шакеспеар, то есть прямая калька с английского написания, затем он трансформировался в кальку с английского произношения. Так что как прижилось, так и произносится.
Вверх Ссылка Рейтинг: 0 0 0
Да уж,
26.12.2013 01:07
тут, видимо, как пойдёт, так и будет.
Я тоже сегодня от "безснежья" подхватил тему, полистал информацию. Вот, например, интереснейшее мнение о русском языке и, что ценно, от нерусского человека:

"Как красив русский язык! Все преимущества немецкого без его ужасной грубости." - Ф. Энгельс
Вверх Ссылка Рейтинг: 0 0 0
бесснежье
26.12.2013 01:20
Главное, чтобы бесснежье было всегда с двумя «с»  :-)
Сорри, просто глаз резало.
Вверх Ссылка Рейтинг: 0 0 0
Прошу прощения
26.12.2013 01:25
за невнимательность! Энгельс попутал!)))
Вверх Ссылка Рейтинг: 0 0 0
00
безснежье
26.12.2013 08:48
Да нет, Вы просто старыми орфографическими правилами воспользовались. :) Еще сто пятьдесят лет назад приставки беС в русском языке не существовало.
Кстати, даже в орфографическом словаре 1960 г. "Идти" и "итти" отмечены как различные но правильные формы написания этого глагола. Все меняется...В немецком языке недавно отменили обязательное написание всех существительных с большой буквы. Народ правда пока не привык...
Вверх Ссылка Рейтинг: 0 0 0
камнеотделка
25.12.2013 20:18
.....вот что значит нет снега..)
Ссылка Рейтинг: 0 0 0
Точно!!!
25.12.2013 20:34
Всё из-за того, что снега нет!)
Тут, как я и предлагал в соседней ветке, только шаманизм поможет и материализация образов!)))
Вверх Ссылка Рейтинг: 0 0 0