Постоянно встречается на форуме написание "штайншлиф" с буквой "т" на конце слова (даже в рекламе "Ювентаспорт" слева от сообщенй форума присутвует именно такое написание), хотя правильное написание на русском (да, собственно, и на других языках) без оной. Понятно, что слово "импортное" и, очевидно, что образовано из двух слов: "камень" и "шлифовать". Причем, процесс именно обработки, но никак не "подъема" ("лифт") .
Мне кажется, что так как слово заимствованное, то возможны искажения от зарубежного аналога и видимо в язык оно уже вошло как "штайншлифт"... Так же как Лондон (хотя в оригинале Ландон) и много других слов...
Так читается - в оригинале на английском. Другие примеры - бокс в русском, boxing в английском (box в английском имеет другое значение); инфляция - хотя inflation (инфлэйшн); фунт - хотя pound (паунд) и т.д.
То, что произнсимое, порой, сильно отличается от "написанного", никто не спорит. Даже в ЛАндон ходить не нужно - можно ограничиться МАсквой. Есть в языках определенные традиции и "местные особенности" произношения, но правила написания слов, т.е. грамматика языка, при этом (если нет желания показать себя невежей или не делать это намеренно) выдерживаются. Я обратил внимание именно на НАПИСАНИЕ слова. Вообще, слово "штайншлиф" если верить словарям пришло к нам из немецкого языка, где его вторая часть образована от "schleifen" (шлифовать - по нашему). Если Вы посмотрите внимательно, то ни в оригинале, ни в нашем "шлифовать" буквы "т" нет (даже если его произносить хоть в Москве, хоть в Иваново, хот в том же Лондоне). ))
Хотя... о чем говорим? Когда с "экрана" или радио все чаще можно слышать "ложить" и "звОним", то на какой-то штайншлиф можно вообще "забить"... Вот она самоидентификация нации!
Есть просто вещи - слова, которые "приживаются" и потом становятся нормой... Если посмотреть наоборот (на зарубежный опыт) - то они все говорят Москоу (на нашу любимую Москву) и Раша (на нашу Россию) - вот откуда только набрались?
я уже и говорил выше. Или, вот, например: " Я не считаю хорошим и пригодным иностранные слова, если только их можно заменить чисто русскими или более обруселыми. Надо беречь наш богатый и прекрасный язык от порчи." - Н. Лесков
правильно по-немецки, тогда по логике и по-русски нужно писать в конце с двумя фф - штайншлифф. есть такое замечательное русское слово - противень, это оказывается тоже заимствование из немецкого - браттфан, сковородка для жарки. много букв совпадает?
распространение слов идёт на слух, поэтому не всегда задумываешься о грамматике. А вот когда надо написать...? Кто-то думает - кто-то нет. Кого-то заботит правильное написание - кого-то нет. С замечанием согласен. Приурочу к этой же рубрике собственное наблюдение: стало заметно интересное произношение предлога "в". Произносят твёрдо "вэ" вместо звука "Ф". Так что скоро заговорим: пошёл во школу, во кино, во театр.
Вообще странное дело это заимствование. Никаких правил нет. Я тут недавно прочел , что в начале девятнадцатого века Шекспир в русском языке произносился и писался как Шакеспеар, то есть прямая калька с английского написания, затем он трансформировался в кальку с английского произношения. Так что как прижилось, так и произносится.
тут, видимо, как пойдёт, так и будет. Я тоже сегодня от "безснежья" подхватил тему, полистал информацию. Вот, например, интереснейшее мнение о русском языке и, что ценно, от нерусского человека:
"Как красив русский язык! Все преимущества немецкого без его ужасной грубости." - Ф. Энгельс
Да нет, Вы просто старыми орфографическими правилами воспользовались. Еще сто пятьдесят лет назад приставки беС в русском языке не существовало. Кстати, даже в орфографическом словаре 1960 г. "Идти" и "итти" отмечены как различные но правильные формы написания этого глагола. Все меняется...В немецком языке недавно отменили обязательное написание всех существительных с большой буквы. Народ правда пока не привык...
Постоянно встречается на форуме написание "штайншлиф" с буквой "т" на конце слова (даже в рекламе "Ювентаспорт" слева от сообщенй форума присутвует именно такое написание), хотя правильное написание на русском (да, собственно, и на других языках) без оной. Понятно, что слово "импортное" и, очевидно, что образовано из двух слов: "камень" и "шлифовать". Причем, процесс именно обработки, но никак не "подъема" ("лифт")