крепления саломоновские поставил- и на Фишер, и на Россиньол. Просто сверлю, как обычную лыжу, и поверх пластины ставлю крепления. Ещё никто не жаловался.
за эти годы не наладил что-то типа "Саломон Акселератор"? Чтобы сверху Пилот, а снизу на НИС садились? С инженерной точки зрения, задача - тьфу! С юридическо-патентной, конечно, похуже, но кого это в России останавливало? Давно думал спросить тут про это народ, сверля очередные дыры через НИС под Саломоны, а тут и тема подходящая подвернулась .
Не увеличить, а уменьшить. Не КРОМЕ SNS Pilot сделать еще и переходник под ними на NIS, а ВМЕСТО SNS Pilot сделать вариант, крепящийся на NIS, а сверху имеющий вид Саломона (SNS Pilot). Как у Ротефеллы: для НИС есть Акселератор, без НИС - R3, а ботинок одинаков.
А цели - две, и обе очевидны: не сверлить дырки в лыже и иметь возможность легко снимать/сдвигать крепления, раз уж на лыжах стоит НИС.
Почему актуально - из-за Фишера. Пока была "пара чемпионов" на всех плакатах (ботинки Сало и лыжи Фишер) - все было ОК: каждый действительно лучший в своем классе. Сейчас ботинки Сало по-прежнему 10000 очков вперед дадут всем Росси, Маджус и Ко (под конек, как минимум), и Фишки - по-прежнему лучшие лыжи. Но теперь они воюют с Сало, и трудно найти хорошую пару без НИС. Увы.
так, по-моему, ещё не называли. А вот недавно я спросил одного человека, знающего норвежский язык, как правильно произносить это слово. Оказывается, "мадсус". Этимология его такова: Mad ("мад") - норвежское мужское имя, shus ("сус") - дом, то есть, дословно, "дом Мада".
Норвежцы это произносят скорее, как "Мадсхус". При этом "у" - это что-то среднее между нашими "у" и "ю". ЗЫ: дом по-норвежски hus (хус). "-s" относится к первой части слова.
Правда, ещё вопрос, какой именно норвежский знает Ваш знакомый. Ибо помимо двух основных наречий их там до чёрта и произношение одного и того же слова в исполнении норвежцев с разных городов может быть разным до неузнаваемости.
Учитывая, что норжвеский алфавит - это та же латиница плюс ещё три буквы.
Большинство моих знакомых норвежцев говорят всё же "мадсхус", но когда слышат от меня "мэдшус", соглашаются и говорят так же. Но, кмк, исключительно, чтобы мне было понятнее, что они имеют в виду.
Чисто по-английски звучало бы, наверное, скорее как "мэдшас".
я имел в виду английские, разумеется. Думал о том, что буквы в написании Madshus норвежские, а не английские, вот и написал.
"а" - это так, из умозрительных предположений. Зависит, как с ударением обращаться. Но в любом случае я бы не считал английское произношение норвежского слова правильным.