Трансляции
  • Нет ни одной трансляции.
  • Иван Исаев

Андрей Немцов: "Честно говоря, я хотел тысячу книг продать и на этом всю историю закончить. Но видно, книжка пригодилась, раз заказы идут и идут"

Опубликовано: Журнал №32

МУРМАНСКИЙ ИЗДАТЕЛЬ АНДРЕЙ НЕМЦОВ РАССКАЗЫВАЕТ О СУДЬБЕ ВПЕРВЫЕ ИЗДАННОЙ ИМ В РОССИИ КНИЖКИ НЭТА БРАУНА «ПОДГОТОВКА ЛЫЖ», О СВОЁМ НОВОМ ПРОЕКТЕ — КНИГЕ ЭЛЛЕН КОЛЕМАН «ПИТАНИЕ ДЛЯ ВЫНОСЛИВОСТИ» И О ДАЛЬНЕЙШИХ ПЛАНАХ ИЗДАТЕЛЬСТВА.

— Андрей, первый тираж «Подготовки лыж» разошёлся весь?

— Да, мы уже новый тираж напечатали — 2.000 экземпляров. И уже из нового тиража разошлась половина.

— А как вы строили распространение книги, поделитесь опытом?

— Через вас, то есть через журнал «Лыжный спорт», и через спортивные магазины — «Спортивная линия» в Санкт-Петербурге, через «Мир Спорта» Анфисы Резцовой и через Торговый дом «Лыжный мир».

— А как-то до Урала, Сибири вам удалось добраться?

— Оттуда в основном единичные заказы приходят.

— А вот любопытно — единичных заказов много приходит? Вы ожидали какого-то потока заказов из Сибири, или на многое и не рассчитывали?

— Вообще, честно говоря, я ожидал тысячу экземпляров продать, и на этом всю эту историю закончить. Но видно, книжка людям пригодилась. Потому что часто было так — приходит единичный заказ от какого-то конкретного человека, а через месяц от него же — заказ уже на несколько штук.

— Слушайте, а для вас дополнительный тираж напечатать — это что, лишняя головная боль?

— Да нет, почему, дополнительный тираж напечатать — не проблема. Это в типографию заказ отдал, и всё. Так что если будут продолжать идти заказы, так и будем печатать.

— В новой книжке есть какие-то изменения по сравнению со старой?

— Нет, никаких. Лишь другого цвета обложка.

— Какие планы дальше — другие книжки издавать? Или так далеко у вас планы не простираются?

— Надеюсь, что следующая книжка будет о подготовке лыжников. Может быть, не лыжников конкретно, но спортсменов, специализирующихся в видах спорта на выносливость.

— Но с изданием первой книжки у вас всё срослось, этот проект оказался для вас рентабельным, вы хоть что-то заработали на этом?

— Да, он оказался рентабельным. Правда, я даже не открыл ещё свой офис, пока только на эти деньги и живу и занимаюсь пока только переводами, но, во всяком случае, я двигаюсь дальше.

— Вы сейчас переводите что-то ещё?

— Я недавно перевёл вторую книжку — «Питание для выносливости».

— Когда вы её планируете издать?

— Так она уже издана. Мы же прислали вам в журнал рекламный модуль, и там уже есть реклама новой книжки.

— Надо же, не знал. Расскажите об этой книжке, кто автор?

— Автор — Эллен Колеман (Ellen Coleman) — спортивный диетолог и спортивный физиолог из Лос-Анджелеса. Эллен сама занимается спортом, участвует в американских веломарафонах, беговых пробегах. Она дважды участвовала в знаменитом триатлоне «Iron man», который проводится на Гавайях, и дважды успешно его заканчивала. То есть она и активный, действующий спортсмен, и высококвалифицированный учёный. Но самое главное преимущество книги заключается в том, что она написана очень простым языком. То есть не так, как написаны очень многие научные книги, особенно из-под пера российских учёных — там очень трудно бывает что-то полезное для себя выискать, там такие сложные формулы всегда. А тут всё просто и по полочкам разложено.

— Вы с Эллен списывались, просили разрешение на издание книги в России?

— Нет, я списывался не с ней, а с издательством.

— И оно легко дало разрешение?

— В принципе, да. Видимо потому, что это не первая американская книга, которую мы издаём в России.

— А права на первую книжку вы купили у этого же издательства?

— Нет, это другое издательство. Но всё же получить разрешение на издании американской книжки на русском языке значительно проще, если у тебя уже есть такого рода опыт. А при первом обращении, скорее всего, они даже внимания не обратят на ваши звонки.

— Каким тиражом вы издали новую книжку?

— Три тысячи экземпляров.

— Ого, вы решили сразу рискнуть и замахнуться на большее?

— В принципе, книга предназначена не только для лыжников, но и для велосипедистов, бегунов на средние и длинные дистанции, пловцов, так что я рассчитываю, что этот тираж точно разойдётся.

— Получается, вы сейчас вложились в дополнительный тираж «Подготовки лыж» и в довольно большой тираж книги о спортивном питании?

— Да. Но дополнительный тираж «Подготовки лыж» был напечатан ещё в сентябре прошлого года, а «Питание для выносливости» мы напечатали только что.

— Кому, по вашим представлениям, адресована ваша новая книга?

— В первую очередь спортсменам-любителям, хотя там и профессионалы найдут для себя много полезного. И всё же в первую очередь — любителям, которые часто участвуют в марафонах. Надеюсь, эта книга поможет избежать многих грубейших ошибок. Например, я, когда сам ездил по марафонам, замечал, что люди на дистанции питаются бульонами или просто минеральной водой, представляете?

— А это неправильно?

— Ну, может быть, на любительском уровне, если не стоит задача показать хороший результат, это и нормально. Но если человек стремится к чему-то большему, нужно использовать специальные смеси и специальные спортивные напитки.

Отдельный вопрос — питание не во время марафонов, а перед ними. Иногда замечал, например, такую картину: люди едут на марафон, а перед марафоном едят сёмгу, причём без хлеба — просто так. Естественно, у них никаких углеводных запасов для участия в марафоне в организме не создаётся. То есть человек, если он выходит на старт марафона без запаса углеводов, неизбежно побежит на жирах, и скорость у него будет гораздо тише, потому что жиры медленнее расщепляются. А если бы он умел создавать перед стартом в организме углеводные запасы, то смог бы высокую скорость в гонке поддерживать достаточно долго — на протяжении пятидесятикилометровой, и даже гораздо более протяжённой дистанции. Правда, с одной поправкой — питаясь при этом на дистанции спортивными напитками, которые поддерживают энергию. А те, кто пьёт бульон, можно сказать, не поддерживают свой организм. В определённой степени бульон, конечно, утоляет чувство голода, но не более того. А уж минералка вас совсем не поддержит на дистанции.

— Любопытно.

— Я, кстати, надеюсь, что перевод сделан очень качественно, потому что мы отдавали её для редактирования профессорам-диетологам Б.Л.Смолянскому и В.Г.Лифляндскому из Санкт-Петербурга. Поэтому там всё достаточно хорошо по-русски написано. И всё с научной точки зрения правильно. Много информации о спортивных добавках, диетических добавках, отдельные разделы про то, как похудеть без ущерба для организма, как поддерживать «боевой» вес, как наращивать мышцы, что для этого надо есть, как питаться…

— Для вас издание этих книжек стало делом жизни? Или для вас это по-прежнему только хобби?

— Я ушёл в августе со своей основной работы и сейчас занимаюсь только этим. Но всё это медленно пока делается, к сожалению. Спасибо Кириллу Гореву из Питера, Лёне Резцову из «Мира Спорта» и Торговому дому «Лыжный мир» — они финансово помогли мне, потому что благодаря им я сейчас могу издать достаточно большой тираж, ведь маленький тираж печатать всегда невыгодно.

— Они как-то кредитовали вас?

— Да, я им как бы продал будущую книгу заранее, и верну деньги уже готовой продукцией.

— Надо же, какие ребята молодцы. Видят, что человек делает хорошее дело, и поддержали вовремя. Молодцы, ничего не скажешь…

— Я надеюсь, что в дальнейшем у нас это дело пойдёт по накатанной, и мы почаще сможем давать рекламу наших новинок и в журнале, и на сайте.

— Кстати, реклама на сайте как-то сработала?

— Сработала. Много было заказов по почте, но и очень много — по Интернету. Но мне пока дороговато обходится реклама, потому что у меня пока всего две книжки. Если бы было книжек больше, реклама съедала бы столько же денег, а рекламировал бы я гораздо большее количество разных книжек, и это было бы выгоднее.

— Но вы в самом начале пути — вам грех жаловаться. Смотрите, сейчас у вас появятся деньги от продажи «Спортивного питания», можно будет печатать какую-то третью книжку. А в это время подойдёт очередь выпускать третий тираж «Подготовки лыж», второй тираж — «Спортивного питания». Нормально, Андрей, хорошим делом занялись. Я вам даже завидую… И даже не то, что завидую, я и сам занимаюсь делом, которое мне по жизни очень нравится. Но я просто рад за вас, рад, что у вас хватило духу уволиться с работы и заняться тем, что вам нравится, что способно приносить реальную пользу людям. Видите, издание этих книжек становится для вас и профессией, и каким-то бизнесом. Пока, видимо, ещё очень маленьким, но я уверен, что у вас всё получится. Вы подходите к решению проблемы системно, берёте качественный исходный материал, вы в состоянии оценить, насколько он профессионален, насколько он окажется востребован аудиторией. Делаете качественный перевод. Качественный и с точки зрения лыжников, бегунов, пловцов, триатлонистов, и с точки зрения специалистов — учёных, спортивных врачей, диетологов, сервисменов. У вас получается добротный продукт, который можно продавать за адекватные деньги, и рынок всё это «глотает». Мне кажется, вы избрали правильный путь.

— Спасибо.

Беседовал Иван ИСАЕВ

Андрей Краснов 1420 23.04.2020
Рейтинг: 0 0 0